You are here

Schuldzuweisen auf Englisch

„Blame“. Sprich „bläjm“. Eine hübsche Vokabel aus dem reichen Wort-Schatz (ja Schatz) meiner Muttersprache. Notabene: Es hat nix mit „blamieren“ zu tun. Man kann auf Deutsch einen anderen „blamieren“ im Sinne von „bloßstellen“. Oder man verwendet das Wort reflexiv: „sich blamieren“.

Wer „bloßgestellt“ wird (man macht ihn „bloß“, also „nackt“). Er – oder sie – erleidet eine „Blamage“.

By the way: Wissen Sie woher das Wort „blamieren“, „Blamage“ und Co. stammt? Die Antwort hat mich überrascht. „Blamieren“ ist sprachgeschichtlich mit „Blasphemie“ verwandt. Eine „Blasphemie“ war ursprünglich eine ganz normale Verfemung eines anderen. Will heißen: Man redet hämisch über jemanden.

Das Wort ist griechischen Ursprungs. Erst später wurde die gemeinte Verfemung ausschließlich auf Gott beschränkt.

Die Römer machten aus diesem griechischen Begriff „blaspheme“ das Verb „blasphemare“, und dies wiederum wurde ins Deutsche als „blasphemieren“ und später – wahrscheinlich übers Französische – als „blamieren“ versimplifiziert.

Auch hier das Gesetz der Mundfaulheit am Werk.

Aber zurück zu „blame“. Dieses Wort hat weder mit „Blamage“, „blamieren“ oder gar „Blasphemie zu tun.

„Blame“ wird ausschließlich transitiv verwendet. Das heißt mit einem Objekt. Man hat das Bedürfnis (oder die Lust) jemanden oder etwas zu…“blame“.

Dict.cc, eine Webseite, die den Gebrauch von dicken Sprachwörterbüchern – beinahe – überflüssig macht, bietet die folgenden Übersetzungen für „to blame“: „jdn. beschuldigen“, „vorwerfen“, „tadeln“, „jdn. rügen“, „jdn. verantwortlich machen", „jdm. die Schuld zuschreiben“. Man kann sich auch „selbst die Schuld geben“. „I blame myself“.

Ja, auch das kommt manchmal – wenn auch selten – vor: dass man sich die Schuld gibt. Meistens aber ist es der – oder die – andere.

Und nun ein paar engl. Idioms: Die eine heißt „blame and shame“. Das heißt: Nicht nur ist sie – oder er – für etwas Schreckliches verantwortlich. Noch dazu kann sie – oder er – nur sich selbst Vorwürfe machen und sollte sich deshalb schämen.

Hmm. Wie könnte man „blame and shame“ auf Deutsch ebenso knapp und schlüssig formulieren? Vielleicht haben Sie eine Idee… So etwas wie „Krach und Schmach“ vielleicht?? Nein. Ist nicht dasselbe. Nur vom Klang her.

Doch nun eine besonders schöne und oft verwendete Redewendung: „the blame game“.

„Linguee“ – auch eine sehr nützliche Internet-Nachschlagquelle – übersetzt „blame game“ mit „gegenseitige Schuldzuweisungen“. Vom Sinn her passt dies wie der Faust aufs Gretchen. Nur leider ohne die Sprachmusik.

Vielleicht ein anderes Bild fürs dt. Äquivalent. Z.B.: Man schiebt sich einander etwas in die Schuhe. Auch das ist irgendwie ein Spielchen, ein „game“. Denn wenn man jemandem etwas in die Schuhe schiebt, dann nur deshalb, um ihn – ganz klar – mit „blame“ zu blamieren.

Hoppla! Nun haben wir den Kreis geschlossen. Irgendwie ist es uns doch gelungen, „blame“ und „blamieren“ zu verlinken, wenn auch nicht ganz. Denn durch „blame“ wird ein anderer „bloßgelegt“ – also „blamiert“. Trotzdem handelt es sich bei „blame“ und „blamieren“ um zwei Paar Schuhe, womit wir beim Bild bleiben.

Wenn Sie es mit der Lektüre dieser Glosse bisher geschafft haben, dann werden Sie sich vielleicht fragen: Was soll dieses Traktätchen über Schuldzuweisungen?

Ganz einfach: Es geht um ein Phänomen, das seit Urzeiten Geschichte schreibt. Mit „blame“ und „Blamage“ umfasst man beinahe die ganze Geschichte dieser Welt.

In eigener Sache: Kein Beitrag nächste Woche. Bin schon wieder auf Geheimmission.

Add new comment

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <p> <span> <div> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <img> <map> <area> <hr> <br> <br /> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <table> <tr> <td> <em> <b> <u> <i> <strong> <font> <del> <ins> <sub> <sup> <quote> <blockquote> <pre> <address> <code> <cite> <embed> <object> <param> <strike> <caption>

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.